World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Shuadit language

Article Id: WHEBN0001695339
Reproduction Date:

Title: Shuadit language  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Provençal dialect, Occitan language, Limousin dialect, Auvergnat dialect, Niçard dialect
Collection: Extinct Romance Languages, Judaeo-French Languages, Provençal Language
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Shuadit language

Judæo-Provençal, commonly referred to as Shuadit (also spelled Chouhadite, Chouhadit, Chouadite, Chouadit, and Shuhadit) is the extinct Jewish language that was used by the French Jews of southern France, also known as Judéo-Comtadin and Hébraïco-Comtadin. The language is known from documents dating to as early as the 11th century in France, and after suffering drastic declines beginning with the charter of the Inquisition in France, finally died out with the death of its last known speaker, Armand Lunel, in 1977.


  • Early history 1
  • Varieties 2
  • Phonology 3
  • Evidence 4
  • Decline 5

Early history

Historians have been unable to clarify the age and the exact development of Judæo-Provençal. Latin, as the language of commerce and administration of the Roman Empire, spread to the region following the conquest of Transalpine Gaul by Julius Caesar, completed by 50 BC. There is, however, little evidence of whether Judæo-Provençal developed through the adoption and alteration of Latin by the local Jewish community, or whether it is a descendant of the much earlier Judæo-Latin language. Another possibility is that the language developed as a result of the influence of the exegetical school at Narbonne. (For further discussion, refer to Blondheim and Banitt in References below.)


Judæo-Provençal writings consist of two distinct varieties: religious texts and popular prose. As with most Jewish languages, both forms were written exclusively using modifications of the Hebrew alphabet.

Religious texts contain a significantly higher incidence of Hebrew loanwords, and reflect an overall more "educated" style, containing many words from Old French, Provençal, Greek, Hebrew, Aramaic, and Latin. These texts include a fragment of a 14th-century poem lauding Queen Esther, as well as a woman's siddur. This siddur contains an uncommon blessing, found in few other locations (including medieval Lithuania), thanking God, in the morning blessings, not for making her "according to His will" (she-asani kirtzono), but for making her as a woman.

The extant texts comprising the collections of popular prose contain far fewer non-Provençal borrowings, and are essentially Provençal written using the Hebrew script, possibly indicating a Jewish preference, prevalent at the time, for not using the Latin script, regarded widely as synonymous with the oppressive Christian régimes. These texts demonstrate the extent to which the Jewish community of Provence was familiar with Hebrew, as well as the extent to which the community was integrated into the larger surrounding Christian culture of the region.


Judæo-Provençal displays a number of phonological characteristics that make it unique among Jewish languages. The name "Shuadit" literally means "Jewish", and is the Judæo-Provençal pronunciation of the Hebrew word "Yehudit". This is because initial /j/ becomes /ʃ/, and /h/ is often elided between vowels, so Yehudit > Shehudit > Sheudit > Shuadit (through a later vowel system change).

In words inherited from Hebrew and Aramaic, the letters samekh, sin and thav are all pronounced /f/, the same as fe. The conjecture is that the two former /s/ phonemes merged with the /θ/ phoneme, and then merged with the phoneme /f/. This observation gives particular validity to the theory that Judæo-Provençal is an outgrowth of a much older Judæo-Latin language, rather than an independent development within southern France, since the second step also occurred during the development of Latin from Proto-Italic.

In words derived from Latin, there is a tendency to diphthongize /l/ following plosives, and to de-lateralize /ʎ/ to /j/. Additionally, the phonemes /ʒ/ and /ʃ/, as well as /dʒ/ and /tʃ/, are reduced to the single phoneme /ʃ/. Thus, the Provençal words plus, filho, and juge, are rendered as pyus, feyo, and šuše, respectively, in Judæo-Provençal.


A fundamental source for inferring information about the phonology of Shuadit is the comedy Harcanot et Barcanot. (See Pansier in the References section of this article.)

The earliest evidence of Judæo-Provençal as a distinguishable spoken language is probably in the comic poem, Lou Sermoun di Jusiou (The Jew's Sermon), likely written in the sixteenth century. Given its content, this poem was likely composed by a Gentile. Numerous parodies of Jewish speech appear also in recordings of Christmas carols.

Emperor Dom Pedro II of Brazil recorded a number of bilingual Hebrew-Shuadit religious poems.


In 1498, the French Jews were formally expelled from France.

This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.