This article will be permanently flagged as inappropriate and made unaccessible to everyone. Are you certain this article is inappropriate? Excessive Violence Sexual Content Political / Social
Email Address:
Article Id: WHEBN0000554464 Reproduction Date:
ota
The Ottoman Turkish language or Ottoman language (لسان عثمانى Lisân-ı Osmânî) is the variety of the Turkish language that was used in the Ottoman Empire. It borrows extensively from Arabic and Persian, and was written in the Ottoman Turkish alphabet. During the peak of Ottoman power, words of Arabic origins heavily outnumbered native Turkish words in the Ottoman language.[1] Consequently, Ottoman Turkish was largely unintelligible to the less-educated lower-class and rural Turks, who continued to use kaba Türkçe ("raw Turkish"), which used far fewer foreign loanwords and which is the basis of the modern Turkish language.[2] The Tanzimât era saw the application of the term "Ottoman" when referring to the language (لسان عثمانی lisân-ı Osmânî or عثمانلوجه Osmanlıca) and the same distinction is made in Modern Turkish (Osmanlıca and Osmanlı Türkçesi).
Some words in Ottoman Turkish were spelled with the Arabic ك which is normally pronounced as /k/, but were pronounced as /ɡ/.
The conjugation for the aorist tense is as follows:
As in most other Turkic and other languages of Islamic communities, initially the Arabic borrowings were not the result of a direct exposure of Ottoman Turkish to Arabic, a fact that is evidenced by the typically Persian phonological mutation of the words of Arabic origin.[3][4][5] The conservation of archaic phonological features of the Arabic borrowings furthermore suggests that Arabic-incorporated Persian was absorbed into pre-Ottoman Turkic at an early stage, when the speakers were still located to the northeast of Persia, prior to the westward migration of the Islamic Turkic tribes. An additional argument for this is that Ottoman Turkish shares the Persian character of its Arabic borrowings with other Turkic languages that had even less interaction with Arabic, such as Tatar and Uygur. From the early ages of the Ottoman Empire, borrowings from Arabic and Persian were so abundant that original Turkish words may be hard to find. In Ottoman, one may find whole passages in Arabic incorporated into the text.
In a social and pragmatic sense, there were (at least) three variants of Ottoman Turkish:
A person would use each of the varieties above for different purposes. For example, a scribe would use the Arabic asel (عسل) to refer to honey when writing a document, but would use the native Turkish word bal when buying it.
Historically, Ottoman Turkish was transformed in three eras:
In 1928, following the fall of the Ottoman Empire after World War I and the establishment of Republic of Turkey, widespread language reforms (a part in the greater framework of Atatürk's Reforms) instituted by Mustafa Kemal Atatürk saw the replacement of many Persian and Arabic origin loanwords in the language with their Turkish equivalents. It also saw the replacement of the Perso-Arabic script with the extended Latin alphabet. The changes were meant to encourage the growth of a new variety of written Turkish that more closely reflected the spoken vernacular, as well as to foster a new variety of spoken Turkish that more explicitly reflected Turkey's new national identity as being a post-Ottoman state.
Please see the list of replaced loanwords in Turkish for more examples on Ottoman Turkish words and their modern Turkish counterparts. Two examples of Arabic and two of Persian loanwords are found below.
Historically speaking, Ottoman Turkish is not the predecessor of modern Turkish. Rather the standard Turkish of today is essentially Türkiye Türkçesi as written in the Latin alphabet and with an abundance of neologisms added, which means there are now many fewer loan words from other languages. However, Ottoman was not transformed into the Turkish of today instantly. At first, it was only the script that was changed (many households however continued to use the Arabic system), then the loans taken out, then new words to fit the growing amount of technology. Up until the 60s Ottoman Turkish was at least partially intelligible with the Turkish of that day. One major difference between modern Turkish and Ottoman Turkish is the former's abandonment of compound word formation according to Arabic and Persian grammar rules. The usage of such phrases still exists in modern Turkish, but only to a very limited extent and usually in specialist contexts; for example, the Persian genitive construction takdîr-i ilâhî (which reads literally as "the preordaining of the divine", and translates as "divine dispensation" or "destiny") is used, as opposed to the normative modern Turkish construction, ilâhî takdîr (literally, "divine preordaining").
Ottoman Turkish was primarily written in the Ottoman Turkish alphabet (elifbâ الفبا), a variant of the Perso-Arabic script. It was not, however, unknown for Ottoman Turkish to also be written in Armenian script: for instance, the first novel to be written in the Ottoman Empire was 1851's Akabi, written in the Armenian script by Vartan Pasha. Similarly, when the Armenian Düzoğlu family managed the Ottoman mint during the reign of Sultan Abdülmecid, they kept records in Ottoman Turkish, but used the Armenian script.[6] Other scripts, too—such as the Greek alphabet and the Rashi script of Hebrew—were used by non-Muslim groups to write the language, since the Arabic alphabet was identified with Islam. On the other hand, for example, Greek-speaking Muslims would write Greek using the Ottoman Turkish script.
The transliteration system of the [9] There are not many differences between the İA and the DMG transliteration systems.
Turkey, Oghuz languages, Ottoman Empire, Turkic languages, Republic of Macedonia
Oghuz languages, Turkish language, Altaic languages, Uyghur language, Azerbaijani language
Turkey, Byzantine Empire, World War I, Turkish language, Sultanate of Rum
Turkic languages, Azerbaijan, Turkish language, Azerbaijani language, Turkmen language
Greek alphabet, Ottoman Turkish language, Arabic script, Latin script, Hebrew alphabet
Ottoman Empire, Istanbul, Turkey, Turkish language, Albania