This article will be permanently flagged as inappropriate and made unaccessible to everyone. Are you certain this article is inappropriate? Excessive Violence Sexual Content Political / Social
Email Address:
Article Id: WHEBN0000331921 Reproduction Date:
In [1]
Sometimes common names are created by authorities on one particular subject, in an attempt to make it possible for members of the general public (including such interested parties as fishermen, farmers, etc.) to be able to refer to one particular species of organism without needing to be able to memorise or pronounce the Latinized scientific name. Creating an "official" list of common names can also be an attempt to standardize the use of common names, which can sometimes vary a great deal between one part of a country and another, as well as between one country and another country, even where the same language is spoken in both places.[2]
A common name intrinsically plays a part in a classification of objects, typically an incomplete and informal classification, in which some names are well-defined and generally also have well-defined interrelationships;[5] accordingly the ICZN has formal rules for biological nomenclature and convenes periodic international meetings to further that purpose.[6]
The form of scientific names for organisms that is called binomial nomenclature is quite similar to the noun-adjective form of vernacular names or come on names that were used by prehistoric cultures. A collective name such as owl, was made more specific by the addition of an adjective such as screech.[7] Linnaeus himself published a Flora of his homeland Sweden, Flora Svecica (1745), and in this he recorded the Swedish common names, region by region, as well as the scientific names. The Swedish common names were all binomials (e.g. plant no. 84 Råg-losta and plant no. 85 Ren-losta); the vernacular binomial system thus preceded his scientific binomial system.[8]
Linnaean authority William T. Stearn said:
By the introduction of his binomial system of nomenclature Linnaeus gave plants and animals an essentially Latin nomenclature like vernacular nomenclature in style but linked to published, and hence relatively stable and verifiable, scientific concepts and thus suitable for international use.[9]
The geographic range over which a particular common name is used varies; some common names have a very local application, while others are virtually universal within a particular language. Some such names even apply across ranges of languages; the word for cat, for instance, is easily recognizable in most Germanic and many Romance languages. Many vernacular names however, are restricted to a single country, and colloquial names to local districts.[10]
Common names are used in the writings of both professionals and laymen. Lay people sometimes object to the use of scientific names over common names, but the use of scientific names can be defended, as it is in these remarks from a book on marine fish:[11]
In scientific binomial nomenclature, names commonly are derived from classical or modern Latin or Greek or Latinised forms of vernacular words or coinages; such names generally are difficult for laymen to learn, remember, and pronounce and so, in such books as field guides, biologists commonly publish lists of coined common names. Many examples of such common names simply are attempts to translate the Latinized name into English or some other vernacular. Such translation may be confusing in itself, or confusingly inaccurate,[13] for example, gratiosus does not mean "gracile" and gracilis does not mean "graceful".[14][15]
The practice of coining common names has long been discouraged; de Candolle's Laws of Botanical Nomenclature, 1868,[16] the non-binding recommendations that form the basis of the modern (now binding) International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants contains the following:
Art. 68. Every friend of science ought to be opposed to the introduction into a modern language of names of plants that are not already there, unless they are derived from a Latin botanical name that has undergone but a slight alteration. ... ought the fabrication of names termed vulgar names, totally different from Latin ones, to be proscribed. The public to whom they are addressed derive no advantage from them, because they are novelties. Lindley's work, The Vegetable Kingdom, would have been better relished in England had not the author introduced into it so many new English names, that are to be found in no dictionary, and that do not preclude the necessity of learning with what Latin names they are synonymous. A tolerable idea may be given of the danger of too great a multiplicity of vulgar names, by imagining what geography would be, or, for instance, the Post-office administration, supposing every town had a totally different name in every language.
Various bodies, and the authors of many technical and semi-technical books, do not simply adapt existing common names for various organisms; they try to coin (and put into common use) comprehensive, useful, authoritative, and standardised lists of new names. The purpose typically is:
Other attempts to reconcile differences between widely separated regions, traditions and languages, by arbitrarily imposing nomenclature, often reflect narrow perspectives and have unfortunate outcomes. For example, members of the genus Burhinus occur in Australia, Southern Africa, Eurasia, and South America. A recent trend in field manuals and bird lists is to use the name "thick-knee" for members of the genus. This, in spite of the fact that the majority of the species occur in non-English-speaking regions and have various common names, not always English. For example, "Dikkop" is the centuries-old South African vernacular name for their two local species: Burhinus capensis is the Cape dikkop (or "gewone dikkop",[17] not to mention the presumably much older Zulu name "umBangaqhwa"); Burhinus vermiculatus is the "water dikkop".[18][19] The thick joints in question are not even in fact the birds’ knees, but the intertarsal joints—in lay terms the ankles. Furthermore, not all species in the genus have “thick knees”, so the thickness of the "knees" of some species is not of clearly descriptive significance. The family Burhinidae has members that have various common names even in English, including “stone curlews”,[20] so the choice of the name “thick-knees” is not easy to defend, but is a clear illustration of the hazards of facile coinage of terminology.[21]
For collective nouns for various subjects see list of collective nouns (e.g. a flock of sheep, pack of wolves)
Some organizations have created official lists of common names, or guidelines for creating common names, hoping to standardize the use of common names.
For example, the Australian Fish Names List or AFNS was compiled through a process involving work by taxonomic and seafood industry experts, drafted using the CAAB (Codes for Australian Aquatic Biota) taxon management system of the
A set of guidelines for the creation of English names for birds was published in The Auk in 1978.[23] It gave rise to Birds of the World: Recommended English Names and its Spanish and French companions.
[22]
Grapheme, Modern Scots
Spanish language, Sardinian language, French language, Romanian language, Catalan language
Kingdom (biology), Phylum, Aristotle, Order (biology), Taxon, John Ray
Greek alphabet, Greece, Cyprus, Armenia, Christianity
Botany, Zoology, Homo sapiens, Systema Naturae, Sweden
Binomial nomenclature, Common name, The Western Australian Flora – A Descriptive Catalogue, Species, Eucalyptus
Luzon, Indian Ocean, Pacific Ocean, Palawan, Scleractinia
Endangered species, Vulnerable species, Carnivora, Least Concern, Phasianidae
Indonesia, Judas Iscariot, Emily Dickinson, Auriculariales, Carl Linnaeus
Common name, Anthemideae, Anthemis cotula, Anthemis arvensis, Oncosiphon suffruticosum